Neuro machine translation, or NMT for short, is an advanced machine translation solution developed to use neural network models to learn a statistical model for machine translation. This is indeed a state-of-the-art machine translation approach that utilises neural network techniques to predict the likelihood of a set of words in sequence, which allows the machine to check for the segment context, meaning the text coming before and after the target segment, to check that environments match before inputting the translation.
Our neuro machine translation process helps businesses drastically reduce their costs and their project translation timelines in comparison to human translation project’s budgets and timelines, while maintaining quality. Our neuro machine translation process always delivers quality as it compulsorily combines the following two steps: light-speed translation of the content by our neural translation engines followed by a step of human post-editing, which is the intervention of a senior linguist on the machine-translated text in order to fine-tune the translation and work on the potential hiccups left by the machine (unnatural wording, abrupt sentence connections, potential mistranslations, text sentiment update, etc).
Translating this way is particularly suited to a variety of content types, including high-volume projects with tight deadlines. Machine translation services are also particularly recommended for content that is highly prescriptive, instructional, and repetitive, with a predominance of consistency and technical language.
Technical content found in instruction manuals is one of the best examples! At Transladiem we always assess our client’s requirements to suggest the most appropriate NMT process and approach. The right form of NMT will depend on the type of content, volume, speed and quality. Please note that we do not recommend neuro machine translation on regulated content such as pharmaceutical translations or highly creative projects such as transcreation for which the regular human translation process still prevails.
One of the biggest advantages of a process of NMT coupled with a human post editor over the recent trend of AI-generated translations is that our project team will always first prepare the neuro engine for the translation in such a way to include and give precedence to matches found in the client translation memories, before allowing the neuro engines to machine translate the rest of the content. This technique entitles our client to keep being consistent with years of translated content saved in their translation memories so the essential tone of voice, brand image and terminological preferences are preserved.
Cost-efficient and quicker turnaround times
Once the NMT engines have been combined with the client’s translation memories and glossaries, the content will get machine translated at light-speed which allows to shrink significantly the timeline and to give to the human post-editors the necessary time to fine-tune the final translation output. As there is only one step out of two performed by humans, the costs are significantly decreased.
Leveraging previous translations
Our project team will always leverage legacy content and previously translated files to actively tailor and train the neuro machine translation engines to develop a bespoke engine for our clients. By reinjecting in real-time post-edited translations into the neuro machine translations engines combining it with the most updated terminological resources, our team ensures our clients are benefitting from a cyclical learning process and improvement of the output quality as a project progresses.
Direct NMT integration via API & connectors
Transladiem also supports a fully automated NMT process via the use of API feeds and connectors so to allow our clients content to be pushed directly from a client database (CMS, DMS, PIM and more) into our translation management system. This creates a highly automated process with very minimal manual input until the human post-editing stage begins.