Seleziona una pagina

Tecnologia

Siamo orgogliosi della nostra capacità d’ottimizzazione dell’uso della nostra tecnologia per potenziare le competenze e abilità dei nostri collaboratori interni e esterni, nonché per sempre migliorare la qualità delle nostre consegne ai nostri clienti.

Connettori API e website per automatizzare la traduzione di contenuti

Prepararsi ad entrare sul mercato internazionale comporta avere una lunga lista di cose da fare quando si pensa alla traduzione. Dal capire le esigenze aziendali alla gestione dei progetti, l’integrazione, la sperimentazione e molto di più.

Formati audio

Qui puoi trovare i formati audio più comuni con cui lavoriamo:

Portale clienti

La nostra piattaforma web è un portale clienti centralizzato che serve anche a scopi contabili e finanziari in modo che tu possa sempre recuperare i tuoi preventivi, fatture e tenere d’occhio i tuoi progetti attuali e completati.

Strumenti di creazione E-learning

A Transladiem, padroneggiamo ogni strumento di edizione eLearning disponibile sul mercato. Il nostro team per i progetti eLearning dispone della flessibilità e dell’esperienza necessaria per localizzare un modulo interamente con tutti gli elementi multimediali presenti oppure possiamo soltanto lavorare su degli elementi precisi a seconda delle istruzioni dei nostri clienti.

Formati di immagine

Il nostro servizio di Desktop Publishing ci permette di ricreare le immagini interamente e quindi di localizzarle nelle lingue di arrvo richieste. Qui puoi trovare i formati immagine più comuni che sono stati richiesti dai nostri clienti:

Traduzione automatica neurale

La traduzione automatica neurale, o NMT (Neuro-machine translation), è una soluzione avanzata di traduzione automatica sviluppata per utilizzare modelli di reti neurali per apprendere un modello statistico di traduzione automatica.

Piattaforma di revisione in linea.

Una delle nostre procedure principali è quella di esporre le nostre traduzioni ai nostri clienti il più presto possibile nel processo di localizzazione per ricevere feedback e effettuare possibili modifiche prima di reintrodurre il contenuto tradotto controllato nel suo formato iniziale, dove diventa complesso, può richiedere più tempo e lavoro manuale per fare modifiche quando si è in questa fase.

I nostri strumenti di traduzione basati sull’AI

15 strumenti di traduzione AI offerti da Transladiem

Gestione della terminologia

La gestione della terminologia è il processo di raccolta dei termini in modo sistematico ed ordinato. A Transladiem, ci confrontiamo con i nostri clienti per identificare le parole chiave, rilevanti nel loro settore e nei loro progetti, e creare una lista di termini e le loro traduzioni equivalenti, ai quali aggiungiamo esempi importanti di uso in contesto. 

File di testo

Un elenco di formati di file più comuni su cui lavoriamo.

Sistema di gestione delle traduzioni (Translation Management System)

Espandersi internazionalmente è emozionante e rappresenta un’importante opportunità di crescita per molte organizzazioni. Ciò nonostante, il processo di penetrazione e di riuscita nei nuovi mercati può essere molto lungo, specialmente quando il contenuto è trattato in diversi luoghi e gestito da diversi team.

Memorie di traduzione

Le memorie di traduzione sono i custodi dell’omogeneità nel tempo e permette ai nostri clienti di ripristinare una serie di benefici dal loro utilizzo. Infatti, dal momento in cui tu richiedi la traduzione di più di un documento, c’è una possibilità che una parte del testo in entrambi i file sia simile o uguale.

App di composizione video

Qui puoi trovare degli esempi di app che utilizziamo regolarmente per i nostri clienti per quanto riguarda progetti di edizione video come sostituire il testo presente nel video, aggiungere o rimuovere effetti, aggiungere e rimuovere caselle di testo, aggiungere e sincronizzare i sottotitoli o il doppiaggio (speakeraggio o voce fuori campo e sincronizzazione labiale):