Settore dei videogiochi
Risorse
I nostri servizi di traduzione per videogiochi coprono più categorie del settore come i giochi virtuali, i giochi sportivi e i giochi d’azzardo per offrire ai nostri clienti un approccio personalizzato. Con diverse piattaforme di traduzione e di edizione, lanci e pubblicazioni complessi, fasi di test, istruzioni specifiche per ogni cliente e requisiti normativi, ci sono molti elementi da considerare quando si creano versioni multilingui per videogiochi. L’obbiettivo finale della localizzazione dei videogiochi rimane rendere il gioco il più coinvolgente e naturale possibile per il mercato estero, in modo che risulti come se fosse stato creato per quel pubblico in una determinata lingua.
Il nostro team specializzato nei videogiochi è composto da giocatori provetti e esperti in lingua altamente qualificati, che ti garantiscono il meglio di entrambi i mondi: giocatori appassionati ed esperti linguistici pe consentire ai tuoi giochi e alle tue app di raggiungere la comunità di gioco globale in modo più efficace. Anche se il processo di traduzione dei videogiochi è praticamente sempre lo stesso a prescindere dalle lingue richieste, ogni lingua corporta le proprie sfide.
Ai giocatori importa molto che le traduzioni siano di ottima qualità, il che significa che quando non è fatta bene, devi essere pronto a ricevere commenti negativi. Alcune cose semplicemente non possono essere tradotte senza perdere il loro significato al momento dell’adattazione in un’altra lingua, e quindi è importante che i traduttori abbiano la conoscenza linguistica per riconoscere questi potenziali errori e raddoppiare gli sforzi per trovare le soluzioni linguistiche che piaceranno ai giocatori. A noi importa anche come il contenuto tradotto si inserirà nel videogioco, dato che cambia molto perché le parole o le frasi saranno più lunghe o più corte (espansione o contrazione del testo) quando si traduce, il che vuol dire che questi elementi di testo potrebbero non stare bene all’interno dei riquadri prestabiliti per il testo come nell’originale.
In seguito puoi trovare una lista delle richieste di traduzione più comuni che riceviamo in questo settore:
Giochi per computer
Videogiochi
Interfaccia utenti
Tutorial per i giochi
Guide ai giochi
Console per videogiochi
Sale giochi
Doppiaggio, speakeraggio voiceover
File Readme
Imballaggio
Manuale d'istruzioni
File di testo
Grafiche all'interno dei giochi e per i giochi online
Manuali per utenti
Guide d'istruzione
Dichiarazioni di policy
Materiali pubblicitari
Imballaggi fisici
Imballaggio digitale
Siti Web
Brochure di vendita
Pubblicità e materiale marketing
Descrizione prodotti
Pubblicità sui social media
Pagine sui social media
Banner pubblicitari
Pubblicità all'interno del gioco
Servizi di traduzione continua (aggiornamento giochi, patch, supporto tecnologico per utenti ed altri servizi di supporto etc.)
Riquadri di dialogo
Interfaccia utenti
Menù
Istruzioni
Messaggi di errore o di aiuto
Qualsiasi altro elemento collegato all'interfaccia dei videogiochi.
Esperti in diversi settori
Transladiem accompagna clienti globali nelle loro strategie di espansione e di comunicazione internazionale, e dispone delle risorse adeguate per soddisfare richieste di localizzazione e di traduzione provenienti da industrie molteplici.