Seleziona una pagina

Settore dei videogiochi

Risorse

I nostri servizi di traduzione per videogiochi coprono più categorie del settore come i giochi virtuali, i giochi sportivi e i giochi d’azzardo per offrire ai nostri clienti un approccio personalizzato. Con diverse piattaforme di traduzione e di edizione, lanci e pubblicazioni complessi, fasi di test, istruzioni specifiche per ogni cliente e requisiti normativi, ci sono molti elementi da considerare quando si creano versioni multilingui per videogiochi. L’obbiettivo finale della localizzazione dei videogiochi rimane rendere il gioco il più coinvolgente e naturale possibile per il mercato estero, in modo che risulti come se fosse stato creato per quel pubblico in una determinata lingua.

Il nostro team specializzato nei videogiochi è composto da giocatori provetti e esperti in lingua altamente qualificati, che ti garantiscono il meglio di entrambi i mondi: giocatori appassionati ed esperti linguistici pe consentire ai tuoi giochi e alle tue app di raggiungere la comunità di gioco globale in modo più efficace. Anche se il processo di traduzione dei videogiochi è praticamente sempre lo stesso a prescindere dalle lingue richieste, ogni lingua corporta le proprie sfide.

Ai giocatori importa molto che le traduzioni siano di ottima qualità, il che significa che quando non è fatta bene, devi essere pronto a ricevere commenti negativi. Alcune cose semplicemente non possono essere tradotte senza perdere il loro significato al momento dell’adattazione in un’altra lingua, e quindi è importante che i traduttori abbiano la conoscenza linguistica per riconoscere questi potenziali errori e raddoppiare gli sforzi per trovare le soluzioni linguistiche che piaceranno ai giocatori. A noi importa anche come il contenuto tradotto si inserirà nel videogioco, dato che cambia molto perché le parole o le frasi saranno più lunghe o più corte (espansione o contrazione del testo) quando si traduce, il che vuol dire che questi elementi di testo potrebbero non stare bene all’interno dei riquadri prestabiliti per il testo come nell’originale.

In seguito puoi trovare una lista delle richieste di traduzione più comuni che riceviamo in questo settore:

Giochi per computer

Videogiochi

Interfaccia utenti

Tutorial per i giochi

Guide ai giochi

Console per videogiochi

Sale giochi

Doppiaggio, speakeraggio voiceover

File Readme

Imballaggio

Manuale d'istruzioni

File di testo

Grafiche all'interno dei giochi e per i giochi online

Manuali per utenti

Guide d'istruzione

Dichiarazioni di policy

Materiali pubblicitari

Imballaggi fisici

Imballaggio digitale

Siti Web

Brochure di vendita

Pubblicità e materiale marketing

Descrizione prodotti

Pubblicità sui social media

Pagine sui social media

Banner pubblicitari

Pubblicità all'interno del gioco

Servizi di traduzione continua (aggiornamento giochi, patch, supporto tecnologico per utenti ed altri servizi di supporto etc.)

Riquadri di dialogo

Interfaccia utenti

Menù

Istruzioni

Messaggi di errore o di aiuto

Qualsiasi altro elemento collegato all'interfaccia dei videogiochi.

Esperti in diversi settori

Transladiem accompagna clienti globali nelle loro strategie di espansione e di comunicazione internazionale, e dispone delle risorse adeguate per soddisfare richieste di localizzazione e di traduzione provenienti da industrie molteplici.