Trascrizione
Risorse
La trascrizione è un lavoro scritto copiato da un supporto a un altro, ad esempio una versione dattiloscritta di una dettatura. I nostri servizi di trascrizione sono principalmente richiesti per produrre trascrizioni di registrazioni audio, discorsi, interviste o video. Oltre a produrre trascrizioni scritte, il nostro team inserirà anche le marche temporali (timestamps) a intervalli (intervalli di tempo, intervalli dell’oratore o intervalli di paragrafi) e i nomi di chi parla o la loro denominazione.
I nostri trascrittori sono selezionati in base alla lingua richiesta per la trascrizione. Collaboriamo solamente con esperti con un minimo di 3 anni di esperienza. I nostri trascrittori cronometrano ogni sezione del testo in modo sistematico in contrapposizione alla durata dell’audio o del video in modo che la trascrizione possa essere utilizzata senza problemi come copione per il doppiaggio ad esempio.
Trascrizioni pulite (clean) e verbatim
A Transladiem proponiamo due tipi di servizio di trascrizione: Verbatim puliti (o trascrizioni pulite) e verbatim. Entrambe le opzioni hanno lati positivi e negativi. Il tipo di trascrizione che sceglierai dipende principalmente dal fine della trascrizione.
Trascrizioni pulite verbatim
Una trascrizione verbatim pulita è una versione leggermente modificata dell’audio originale. Solitamente i seguenti elementi vengono rimossi: Balbettii, intercalari come “um” o “uh”, la maggior parte dei suoni, inclusi colpi di tosse e schiarimenti di gola nonché falsi inizi di frase. È possibile che alcuni di questi abbiano una funzione diversa. Per esempio nella frase ‘Oh mio Dio’, ‘Oh’ non è un riempitivo, ma parte di un’espressione, e quindi va mantenuto.
Trascrizione verbatim
La trascrizione verbatim, d’altro lato, ha il fine di catturare ogni espressione dei discorsi registrati. In queste espressioni sono inclusi balbettii, unitili riempitivi e falsi inizi di frasi. Il testo è trascritto esattamente così come suona e comprende tutte le espressioni dei relatori. Questi includono: errori di pronuncia. ‘Sono andato in banca gio-giovedì’, falsi inizi. ‘Volevo, um, volevo – volevo diventare un musicista’, riempitivi come ‘come’, ‘no?’, ‘mm hmm’, ‘uh huh’, ‘umm’, ‘uh, um’, ‘circa’, ‘quindi’ etc., gergo, tutto questo viene mantenuto nella trascrizione. Tutto va trascritto, inclusi balbettii e ripetizioni. Questo tipo di verbatim può anche includere suoni non relativi al discorso e rumori di sottofondo, come colpi di tosse, starnuti e chiusure di porte.
Anche se entrambi gli stili di trascrizione sono utili in diverse circostanze, il verbatim pulito è il più utilizzato dato che la trascrizione costa meno ed è più semplice da leggere. Ciò nonostante, il verbatim vero può essere utile per certi progetti qualitativi e di ricerca di mercato ed investigazioni legali, dove è importante studiare non solo cosa è stato detto, ma anche il modo in cui vene detto.
Dato che viene chiesto spesso, vorremmo sottolineare il fatto che di solito il trascrittore non ha a che fare con le traduzioni e viceversa i traduttori non trascrivono, ma ci possono essere eccezioni. È possibile far tradurre una trascrizione e in questo caso collaboreremo prima con un trascrittore e poi con il traduttore per localizzare la trascrizione.