Seleziona una pagina

Get your message across

Transladiem è un fornitore di servizi professionali linguistici e un azienda che eccelle nel fornire servizi e soluzioni personalizzati e ridimensionati per soddisfare le esigenze dei clienti. La nostra esperienza nel lavorare con diverse lingue, file tecnici e consegne, come anche progetti complessi e voluminosi, ci permette di lavorare in modo efficiente in più di 150 lingue attraverso ben 45 servizi.

Partner di fiducia per molti teams a livello globale

I nostri servizi

Traduzione

Montaggio o edizione video

Test linguistico

Altri servizi

Per ottenere traduzioni eccellenti, selezioniamo con cura i linguisti giusti per i materiali che i nostri clienti ci inviano. Tutte le nostre traduzioni sono traduzioni effettuate da professionisti.

I nostri linguisti sono specializzati in diversi settori (creativo, farmaceutico, legale, tecnico, automobilistico, ingegneristico, finanziario, medico, etc.) ed è nostra responsabilità individuare il profilo giusto per il lavoro da svolgere, in base alla lingua di partenza e a quella di arrivo.

Oltre alle aree di specializzazione, i nostri linguisti devono avere un’esperienza minima di 5 anni nel settore delle traduzioni, possedere una Laurea in Traduzione e superare i nostri test di traduzione.

Processo di traduzione (traduzione umana)

Processo di localizzazione di contenuti eLearning

Processo di localizzazione per siti web

Processo di validazione linguistica

Clienti globali

Lingue

Servizi

Siamo molto orgogliosi di poterci definire l’azienda di servizi linguistici più flessibile e concentrata sulla soddisfazione dei nostri clienti del mercato, rimanendo sempre concentrati nel raggiungere incredibili livelli di servizio clienti e di supporto. Consegnamo i nostri progetti nelle tempistiche grazie ai nostri project managers con esperienza che semplificano il lavoro dei nostri linguisti professionisti e gruppo di fornitori specializzati.

Le 3 fasi del processo di traduzione umana

Sai quali sono le 3 fasi del nostro processo di traduzione professionale? Per ottenere traduzioni eccellenti, non è possibile contare soltanto su un processo a senso unico, bensì 3 fasi sono necessarie: traduzione, edizione e revisione.

Traduzione

Questa è la fase cruciale in cui l’atto principale di traduzione si svolge.

Edizione

Questa tappa prevede un secondo linguista indipendente che edita la traduzione iniziale, correggendo eventuali errori e effettuando migliorie stilistiche.

Revisione (Proofreading)

La revisione, o proofreading, consiste nella rifinitura dei dettagli e nel perfezionamento del documento che è appena stato tradotto e editato.

La nostra tecnologia

Siamo orgogliosi della nostra capacità d’ottimizzazione dell’uso della nostra tecnologia per potenziare le competenze e abilità dei nostri collaboratori interni e esterni, nonché per sempre migliorare la qualità delle nostre consegne ai nostri clienti.

Sistema di gestione delle traduzioni

Il nostro TMS (translation management system, ovvero sistema di gestione delle traduzioni) aiuta imprese e aziende a organizzare i loro processi di localizzazione.

Gestione della terminologia

La gestione della terminologia è il processo di raccolta dei termini in modo sistematico ed ordinato.

Portale clienti

Il nostro portale clienti aiuta i nostri clienti a accedere ai loro preventivi, fatture, progetti consegnati e documenti finali cosi come a tenere d’occhio la progressione dei progetti in corso.

Memorie di traduzione

Le memorie di traduzione semplificano il processo di localizzazione per i traduttori mantenendo la coerenza e migliorando la qualità della traduzione.

Esperti in diversi settori

Transladiem opera in vari settori di attività e dispone delle risorse adeguate per soddisfare richieste di localizzazione provenienti da industrie diverse come dal settore corporativo, energetico, apprendimento e sviluppo (e-learning), legale, farmaceutico, ecc.