Seleccionar página

Transcripción

Acerca de

Una transcripción es una pieza escrita, transmitida de un medio a otro, como la versión escrita de un dictado, por ejemplo. Nuestros servicios de transcripción son demandados, sobre todo, para producir las transcripciones de grabaciones de audio, discursos, entrevistas o vídeos. Además de redactar la transcripción, nuestro equipo insertará las marcas de tiempo en intervalos regulares (intervalos de tiempo, de hablante o de párrafo) y los nombres de los hablantes o etiquetas.

Seleccionamos a nuestros transcriptores en función del idioma que haya que transcribir. Solo trabajamos con expertos con una experiencia mínima de 3 años. Nuestros transcriptores computan el tiempo de cada fragmento de texto en sincronización con la duración del audio o del vídeo para facilitar, por ejemplo, el uso de la transcripción en proyectos de doblaje.

Verbatim limpio y auténtico

En Transladiem ofrecemos dos tipos de servicios de transcripción: verbatim limpio (o transcripción organizada) y verbatim. Cada uno tiene sus beneficios e inconvenientes. La elección del tipo de transcripción dependerá sobre todo del propósito que tenga ese contenido transcrito.

Transcripción verbatim limpia

Un verbatim limpio es una versión ligeramente editada del audio original. Normalmente, estos son los elementos que se eliminan: tartamudeos, sonidos de relleno (incluidos «mmm», «eh», etc.), la mayoría de los sonidos no discursivos, como tosidos y aclaraciones de voz, falsos arranques, muletillas. Ten en cuenta que algunas veces pueden tener distintas funciones. Por ejemplo, «bueno» es una muletilla en ocasiones, pero no lo es en frases como «el chocolate está bueno».

Transcripción verbatim auténtica

Una transcripción verbatim auténtica, por otra parte, procura capturar todo cuanto dicen los hablantes. Esto incluye tartamudeos, sonidos de relleno sin significado y falsos arranques. El texto se transcribe exactamente como suena e incluye todo lo que se dice, incluidos los errores del habla. «Fui al banco el mart… miércoles», falso arranque. «Yo, mmm, quería… quería ser músico», muletillas como «tipo», «sabes», «ajá», «mmm», «eh», «como», «pues», «ah», etc., o palabras de jerga coloquial deben quedar reflejadas en la transcripción. Además, deben transcribirse «en plan», «sabes», tartamudeos y repeticiones, etc. El estilo verbatim puede incluir sonidos no discursivos y de fondo, como tosidos, estornudos o portazos.

Si bien cada estilo de transcripción es útil en determinadas circunstancias, la transcripción verbatim limpia se usa con más frecuencia, pues cuesta menos y suele ser más fácil de leer. No obstante, la transcripción verbatim auténtica puede preferirse para ciertos proyectos cualitativos y estudios de mercado e investigaciones legales, en los que es necesario estudiar no solo lo que se dice, sino también la manera en la que se expresa.

Como aclaración a una duda frecuente, sería conveniente enfatizar que un transcriptor no suele estar familiarizado con la traducción y viceversa, aunque pueda haber excepciones. Las transcripciones que producimos podemos enviarlas para traducir, de forma que pasen por un transcriptor en primer lugar y por un traductor que después localice esa transcripción.

Transcripción

Transcreación

Redacción

Interpretación