Traducciones generadas con IA
Acerca de
La traducción con inteligencia artificial (IA) no es lo mismo que la traducción automática, aunque el aprendizaje automático juega un papel esencial en la traducción con IA. A diferencia de los motores de traducción automática estándar, que funcionan por palabra o frase, las traducciones generadas por IA se basan en el aprendizaje automático avanzado de idiomas. Las mejores herramientas de traducción de IA pueden reconocer los matices. del lenguaje, incluida la estructura de oraciones complejas y el tono de voz. Además, las herramientas de traducción con inteligencia artificial reconocen coloquialismos y humor. Por ello, la traducción es más precisa de lo que se obtiene con cualquier herramienta estándar de traducción. Con herramientas en línea como Google Translate, la traducción con IA se basa en la traducción automática neuronal (NMT) y se enriquece con toda la información contextual que la IA puede descifrar. En Transladiem, ofrecemos a nuestros clientes 15 herramientas de traducción de IA diferentes (DeepL, Microsoft, Google, Reverso, Microsoft (v3), TextShuttle, Lingua Custodia, Tauyou, MCI Neural MT, Google Auto ML, Intento, Tilde, Globalese, PLATA – Vicomtech, Meta connector).
Nuestro proceso de traducción automática neuronal ayuda a las empresas a reducir de forma drástica sus costes y los plazos de traducción en comparación con los costes y plazos de un proyecto de traducción humana sin renunciar a una buena calidad. El procedimiento de traducción automática neuronal que empleamos siempre ofrece una buena calidad ya que es obligatorio que combine los dos pasos siguientes: la traducción instantánea del contenido generada por nuestros motores neuronales de traducción seguida por una fase de posedición humana, que es la intervención de un lingüista familiarizado con textos traducidos automáticamente que pule la traducción y modifica las posibles incorrecciones generadas por el sistema (redacciones poco naturales, conexiones bruscas entre oraciones, traducciones erróneas, discrepancia del sentimiento transmitido por el texto, etc.).
Este método se adecua en especial a una variedad de tipos de traducciones, incluidos proyectos de gran volumen con plazos de entrega ajustados. Los servicios de traducción automática también se recomiendan para tratar contenido de alto carácter normativo, instructivo y repetitivo, en el que predomine un lenguaje técnico y consistente. Uno de los ejemplos más claros es el contenido técnico de los manuales de instrucciones. En Transladiem estudiamos los requerimientos de nuestros clientes para sugerir el proceso y el planteamiento más apropiado de NMT. El método de NMT más adecuado dependerá del tipo de contenido, del volumen, de los plazos y de la calidad. Ten en cuenta que no recomendamos la traducción automática neuronal para contenido regulado como traducciones farmacéuticas o para proyectos creativos como transcreaciones, para los que sigue siendo preferible la traducción humana.
Una de las mayores ventajas de nuestro proceso de NMT, en el que interviene un poseditor humano, en relación con la reciente tendencia hacia las traducciones generadas por IA es que nuestro equipo de proyecto siempre preparará el motor neuronal para la traducción de tal modo que incluya y dé preferencia a las equivalencias que encuentre en las memorias de traducción del cliente antes de que los motores neuronales traduzcan automáticamente el resto del contenido. Esta técnica propicia que nuestro cliente pueda ser consistente con años de contenido traducido guardado en sus memorias de traducción de modo que se preserve el tono de voz predominante, la imagen de marca y las preferencias terminológicas.
Beneficios clave:
Rápido y económico
Una vez que se combinan los motores neuronales con las memorias de traducción y los glosarios, el contenido se traduce instantáneamente, lo cual reduce de manera considerable los tiempos y le proporciona a los poseditores humanos el tiempo necesario para perfeccionar el resultado final de la traducción. Dado que solo uno de los dos procesos lo realiza un humano, los costes se reducen en gran medida.
Aprovechamiento de traducciones previas
Nuestro equipo siempre aprovecha el contenido anterior y los archivos traducidos previamente. Al reinsertar las traducciones poseditadas en tiempo real en los motores neuronales en combinación con los recursos terminológicos más actualizados, nuestro equipo se asegura de que nuestros clientes se benefician de un proceso de aprendizaje cíclico y una mejora de la calidad a medida que un proyecto se desarrolla. Seguiremos actualizando las memorias de traducción del cliente proyecto tras proyecto de la misma manera. Las aplicaremos en cualquier proyecto para el que se utilice IA y así aprovechar aprovechar los proyectos anteriores en el nuevo contenido traducible.
Integración directa vía API y conectores
Transladiem también respalda un proceso íntegramente automatizado con IA por medio del uso de integraciones de API y conectores que posibilitan la recepción del contenido directamente desde la base de datos del cliente (CMS, DMS, PIM y otros) y hacia nuestro sistema de gestión de traducción. Esto ocasiona un proceso sumamente automatizado con una intervención manual mínima hasta que llega la fase de posedición.