Seleccionar página

Memorias de traducción

Acerca de

Es un hecho que las memorias de traducción son las defensas de la consistencia a lo largo del tiempo y permiten a nuestros clientes disfrutar de una serie de beneficios que traen consigo. En efecto, desde el momento en el que necesites traducir más de un documento, es probable que parte del texto en ambos archivos sea similar o idéntico. A medida que envíes más contenido para traducir a múltiples idiomas, existe una mayor probabilidad de que esto ocurra, sobre todo cuando se traducen descripciones de productos, fichas de datos técnicas, páginas web o manuales de instrucciones que contengan una cantidad considerable de texto repetido.

Transladiem siempre crea memorias de traducción como un servicio gratuito para que nuestros clientes puedan ahorrar en sus traducciones y obtengan el mayor beneficio de su gasto con nosotros al aprovechar contenido similar o idéntico que ya se tradujo. La tecnología de nuestras memorias de traducción nos permite almacenar el texto traducido en unidades individuales, más cortas, conocidas como segmentos. Esto significa que la próxima vez que traduzcamos tu contenido, aplicaremos las memorias de traducción que hemos creado para ti a los nuevos archivos para averiguar si se puede reutilizar cualquier fragmento ya traducido que hayamos almacenando en tus proyectos previos. Esto tiene tres ventajas:

N

Se acortan los plazos de traducción pues el contenido repetido o similar que se extraiga de proyectos previos requiere un menor esfuerzo al comprobarlo en su nuevo contexto.

N

Se reduce el coste total del proyecto ya que el contenido repetido se presupuesta a menor precio.

N

Se garantiza la consistencia a lo largo del tiempo y en múltiples idiomas ya que la tecnología de la memoria de traducción muestra al lingüista cómo se han traducido ciertas oraciones en el pasado (días, semanas, meses e incluso años atrás).

La memoria de traducción, o MT, funciona entre bastidores con una herramienta de Traducción Asistida por Ordenador (TAO) y ofrece sugerencias a medida que nuestros lingüistas avanzan por el contenido. Esta tecnología es un pilar para nuestro trabajo. No solo facilita el proceso de localización para los traductores sino que mantiene la consistencia y mejora la calidad de la traducción. A diferencia del contenido generado por IA, las memorias de traducción te permiten reusar traducciones previas y emplear las repeticiones lingüísticas en múltiples proyectos.

Beneficios clave:

Aprovechamiento del contenido localizado existente

Creación de una base de datos de segmentos traducidos

Puede ser aplicada a cualquier archivo de texto

Resultado perfeccionado por nuestros lingüistas profesionales cualificados para optimizar el uso de la tecnología de la MT

Reducción de costes totales

Agilización de los tiempos de entrega

Mejora de la precisión y la consistencia

Obtención de beneficios del contenido legado

Nuestra tecnología

Optimizar el uso de nuestra tecnología para potenciar las habilidades de nuestro equipo y la calidad de los archivos que entregamos a nuestros clientes es algo que nos enorgullece.