Nuestra tecnología
Optimizar el uso de nuestra tecnología para potenciar las habilidades de nuestro equipo y la calidad de los archivos que entregamos a nuestros clientes es algo que nos enorgullece.
API y conectores de sitios web para automatizar la traducción de contenidos
Los preparativos para comerciar en el mercado internacional abarcan una larga lista en lo que concierne a las traducciones, desde entender los requerimientos del negocio a la gestión del proyecto, la integración, el testeo y más.
Formatos de audio
Estos son los formatos de audio con los que más trabajamos:
Portal de clientes
Nuestra plataforma en línea personalizada es un portal de clientes centralizado que puede usarse también con fines de contabilidad y finanzas para que puedas solicitar presupuestos y tener controlados proyectos previos.
Herramienta de autor de e-learning
En Transladiem, dominamos todas las herramientas de autor disponibles en el mercado de e-learning y ofrecemos flexibilidad y la experiencia para localizar módulos completos con todos los elementos audiovisuales integrados o para centrarnos solo en las áreas determinadas que nuestros clientes decidan asignarnos
Formatos de imagen
Nuestro servicio de maquetación (Desktop Publishing o DTP) nos permite recrear las imágenes desde cero para localizarlas en los idiomas de destino. Estos son los archivos de imagen más recurrentes con los que nuestros clientes nos piden que trabajemos:
Traducción automática neuronal
La traducción automática neuronal, o NMT, por sus siglas en inglés, es una solución avanzada de traducción automática desarrollada para valerse de patrones de redes neuronales para aprender un modelo estadístico de traducción automática.
Plataforma de revisión online
Una de las prácticas más recomendables en traducción es la de mostrar el texto a nuestros clientes en las fases tempranas del proceso de localización para conocer su valoración y las posibles correcciones antes de transferir el texto revisado en el entorno final al que está destinado, pues una vez ahí es más complejo realizar las modificaciones y requiere más tiempo y más esfuerzo manual.
Nuestras herramientas de traducción con AI
Gestión terminológica
La gestión de la terminología es el proceso de recopilar términos de una manera sistematizada y ordenada. En Transladiem, hablamos con nuestros clientes para identificar los términos clave relativos a su industria y sus proyectos para crear listas de términos y sus equivalentes localizados, a los cuales añadimos ejemplos fundamentales del uso contextual de los términos.
Archivos de texto
Una lista de los formatos de archivo más frecuentes con los que trabajamos.
Sistema de gestión de la traducción
Expandirse internacionalmente es emocionante y representa una oportunidad de crecimiento notable para muchas organizaciones. Sin embargo, el proceso de asentarse con éxito en nuevos mercados puede requerir tiempo, sobre todo cuando el contenido está distribuido en distintos lugares o lo gestionan distintos equipos.
Memorias de traducción
Las memorias de traducción son las defensas de la consistencia a lo largo del tiempo y permiten a nuestros clientes disfrutar de una serie de beneficios que traen consigo. En efecto, desde el momento en el que necesites traducir más de un documento, es probable que parte del texto en ambos archivos sea similar o idéntico.
Aplicaciones de composición de vídeo
Estas son algunas de las aplicaciones con las que solemos trabajar por encargos de nuestros clientes que incluyan tareas de edición de vídeo, como la sustitución de texto presente en la pantalla, la adición o eliminación de efectos o de cajas de texto, la incorporación y sincronización de subtítulos o el doblaje (con UN-style o con sincronización labial)