Select Page

Get your message across

Transladiem is a professional language service provider and one-stop shop which excels at tailoring and scaling services and solutions to meet clients’ needs. Our expertise in dealing with languages, technical files and deliveries, as well as complex and voluminous projects allow us to work efficiently in more than 150 languages across more than 45 services.

TRUSTED BY MULTIPLE TEAMS ACROSS THE WORLD

Our Services

Translation

Video editing

Linguistic testing

More services

Our processes

In order to achieve excellent translations, we take great care in selecting the right linguists for the materials you send through. All our translations are human-based translations.

Our linguists specialise in various areas (Creative, Pharma, Legal, Technical, Automotive, Construction, Engineering, Finance, Medical device, etc) and it is our responsibility to match the right linguist profile with the job or project we get according to the source and target languages.

On top of their areas of specialisation our linguists must have 5-year experience minimum in the translation industry, possess a translation degree and pass our translation tests.

Translation process (Human translation)

E-learning localisation process

Website localisation process

Linguistic validation process

Global clients

Languages

Services

We pride ourselves in being the most flexible and most client-oriented language service provider on the market while constantly achieving outstanding levels of service and customer care. We deliver your project on schedule thanks to experienced project managers who streamline the work of our professional linguists and specialised pools of vendors.

Three-stage translation

Do you know what the three stages of our professional translation process are? To produce top translations, we cannot solely rely on a simple one-way translation step, three stages are necessary: translating, editing, and proofreading.

Translation

This stage is where the main idea of translation takes place.

Editing

This step involves a second linguist who reviews the initial translation to look for errors, make corrections and improve the content.

Proofreading

Proofreading consists of finessing the details of the document that has been reviewed.

Our technology

We pride ourselves in optimising the use of our technology to enhance the skills of our workforce and to always better the quality of our client’s deliverables.

Translation management system

Our TMS helps organisations streamline their localisation processes.

Terminology management

Terminology management is the process of collecting terms in a systematised and orderly way.

Client portal

Our centralised client portal helps you retrieve quotes and keep one eye on your completed projects.

Translation memories

Translation memories streamline the localisation process for translators while maintaining consistency and improving translation quality.

Experts in many sectors

Transladiem operates in a variety of sectors and has the adequate resources to handle localisation requests coming from multiple verticals such as Corporate & Business, Energy, Learning & Development (e-learning), Legal, Life Science, etc